|
|
Магазин, лавка, универмаг, палатка, павильон, киоск, ларёк, универсам… Почему мы так говорим?
Лавка – несомненно, одно из самых старых названий торговых точек. В новгородской грамоте 14 века находим: «А что лавка наша на Хопылском ряду…»
Лавка – иконно русское слово, по происхождению – уменьшительная форма существительного лава. Лавами с давних пор называют доски или брёвна, служащие мостиком, то есть переброшенные с одного берега ручья, речки на другой. «Через реку были положены шаткие бревенчатые лавы»; «Коврин по лавам перешёл на другую сторону» (Чехов). В более широком смысле лава – доска, положенная на две опоры. Лавка, таким образом, - небольшая лава. На таких лавках, скамейках сидели, с них торговали в рядах. Потом сверху сделали навес, крышу, по бокам – стены, и получилось торговое помещение, которое продолжали называть лавкой.
Такой перенос названия с одного предмета на другой, более сложный, но выполняющий ту же работу, служащий той же цели, в языкознании называют переносом по функции. Предмет стал другим (уже не доска на столбиках, а небольшой магазин), но роль его та же, и слово осталось то же.
В этом смысле похожа история немецкого слова Bank. Первоначально Bank – скамейка, лавка (откуда, между прочим, у моряков банка – доска для сидения в лодке). Скамейка была «рабочим местом» человека, занимавшегося обменом денег, - менялы (Я спросил сегодня у менялы, что даёт за полтумана по рублю» - Есенин). Потом словом банк стали называть солидное финансовое учреждение.
Перенос по функции испытало и слово ларёк, уменьшительное от ларь. Ларь, ларёк – ящик для хранения продуктов, а также для их продажи на базаре. Затем (как и в случае с лавкой) – стены, крыша, дверь. Вот и современный ларёк.
Иная история у слова магазин. В арабском языке магазин – склад. Первыми это слово заимствовали у арабов, видимо, французы. Они же расширили его значение и стали употреблять также в смысле торговое предприятие, лавка. Логика тут несложная: где хранят товары, там и торгуют, слово стало «обслуживать» и склад, и лавку. От французов слово пошло в другие языки, в том числе и в русский. И у нас сравнительно недавно магазинами называли не только торговые точки, но и склады. В английском и французском языках magazine обозначает и журнал. Логика переноса значения чуть посложнее: слово, обозначающее склад, скопление, собрание товаров, стало называть также собрание, сборник печатных материалов. В 19 веке в России магазинами тоже назывались некоторые журналы, альманахи. Выходил, например, «Магазин землеведения и путешествий» (сейчас мы бы сказали «географический журнал»).
Был какой-то период в русском языке, когда слова лавка и магазин употреблялись без особого различия. Сейчас заметно различие: лавка – небольшой магазин, менее «солидная» торговая точка. Виктор Шкловский в книге «Жили-были» пишет: «Лавки становились похожими на магазины» (то есть как бы «повышались в ранге»).
Ясно чувствуется противопоставление слов лавка – магазин в одном из материалов «Известий»: «Прежние сельские лавки, где с одного прилавка продавали и ситец, и сахар, и соль, и керосин, в станицах Кубани уступили место современным торговым предприятиям. За два года девятой пятилетки вступило в строй сто шестьдесят пять новых магазинов, оснащённых современным оборудованием» И дальше: «В системе крайпотребсоюза не хватает автолавок… Что касается самой конструкции автолавок, то они не совсем удовлетворяют требованиям… На наш взгляд, следует всерьёз заняться созданием магазинов самообслуживания на шасси автобусов».
Вместо лавок – магазины. На смену автолавкам – автомагазины.
Из книги А.В.Калинина «Культура русского слова», глава «Почему мы так говорим?»
Вот, значит, по каким лавам Коврин!.. Никогда у меня это слово не вызывало вопросов и нигде я его больше не встречала.
На Псковщине есть такое слово. Местные в Медникове называют лавой временный мостик через реку.
Это прямо готовая идея для школьного проекта по истории. Спасибо!
Идея для проекта? У меня ещё большой запас!
ХОРОШАЯ СТАТЬЯ СПАСИБО!
От себя добавлю, слово Лавка - это наверное не бревна с досками через ручей, а слово из морской торговли, скорее всего в новгород заходили Ладьи, с Севера, и на них ставились Лавы, те Доски для того чтобы зайти на борт где велась торговля.
С берега на берег, или с берега на ладью - суть одна, и слово одно.
верно